Categories
corea literatura

érase una vez… (1)

«Érase una vez…», «once upon a time…», «es war einmal…», «옛날 옛날에…»

Si te gusta leer, seguro que algún libro o cuento que hayas leído empieza con el famoso «érase una vez». Los cuentos tradicionales, las fábulas o las leyendas han estado presentes en nuestras vidas desde siempre. La mayor parte se han ido transmitiendo de forma oral desde tiempos inmemoriales hasta que a alguien se le ocurrió ponerlos por escrito. En Europa conocemos los cuentos de los hermanos Grimm, las fábulas de Esopo y La Fontaine, la leyenda del Rey Arturo o Guillermo Tell, o la de muchos personajes mitológicos, como el basilisco, los trasgos o los leprechauns. Por no hablar de las historias de las mitologías griega, romana, celta o escandinava.

pues evidentemente en el lejano oriente también tienen su porción de cuentos populares, leyendas y personajes mitológicos. a algunos de estos últimos los hemos conocido a través de los dramas, como el gumiho (Tale of the nine-tailed, my girlfriend is a gumiho). en mi caso, aparte de los dramas, he empezado a conocer personajes e historias a través de mis lecturas en coreano.

mi primer libro de lectura contenía pequeños textos sobre la vida cotidiana coreana y se titulaba Easy korean reading for beginners, desarrollado por talk to me in korean. cuando terminé con ese libro (aunque ahora lo estoy repasando para subirlo a Instagram), empecé Korean stories for language learners, de Julie Danson y EunSun You, editado por Tuttle Publishing. Si bien algunos temas de gramática podrían estar mejor explicados (o simplemente explicados), gracias a él he conocido unos cuantos cuentos coreanos a cuál más extraño o traumatizante 😅 y he decidido que necesito compartir con el mundo las historias de este libro donde lo mismo te cuentan una historia de amor dramática que el resultado de una batalla de pedos.

Hoy vengo a contaros el cuento de the fairy and the woodcutter, también conocido como The angel and the woodcutter o the deer and the woodcutter, que es el último que he leído, y así, de paso, inauguro esta especie de sección 😋

el hada y el leñador – 선녀와 나뭇꾼

érase una vez un señor leñador que, como buen leñador, estaba talando árboles en el bosque, cuando un ciervo se le acercó asustado y le dijo: «señor leñador, señor leñador, ayúdeme por favor, un cazador me persigue». El leñador lo escondió y, cuando el cazador apareció, le dijo que el ciervo se había ido por otro lado

El ciervo agradecido le dio cierta… información privilegiada. Le contó que las hadas bajaban del cielo a bañarse en un estanque en la primera noche de luna llena, y si quería casarse con una de ellas, solo tenía que robarle sus alas a una (y puestos a pedir que fuese la más bonita), para que no pudiese volver al cielo.

Con esa información y muy poca empatía, el buen señor se fue al estanque una noche de luna llena. Estaba él allí esperando, cuando tres hadas bajaron del cielo a bañarse. El leñador escondió las alas de la más bonita de las tres, así que tras el baño dos pudieron volver a casa, pero la tercera tuvo que quedarse en la tierra y casarse con este señor.

el hada y el leñador vivieron felices (¡claro que sí, guapi!) y tuvieron tres hijos. pero un día el leñador sintió mucha lástima por su mujer y decidió devolverle sus alas. Al día siguiente, oyó a sus hijos llamándole y, cuando miró al cielo, vio a su mujer volando de vuelta al cielo y llevándose con ella a sus hijos. El leñador quedó en tierra llorando desconsolado.

esta es la versión de mi libro de coreano, pero hay otras versiones más largas y con más detalles, en las que el ciervo advierte al leñador de que no le devuelva las alas al hada hasta que no tengan cuatro hijos (tres en otras historias), pero o bien el leñador se las devuelve antes de tiempo, o bien el hada las encuentra ella misma.

en otra versión que encontré, la historia continúa con el leñador subiendo al cielo para vivir con su familia. pero no puede ser feliz porque echa de menos a su madre y, por eso, le permiten bajar a visitarla con un caballo alado del que no debe bajarse. os imaginaréis que algo pasa y se cae del caballo y nunca vuelve al cielo… y ¡colorín, colorado, este cuento se ha acabado! 🤷🏻‍♀️

basado o inspirado en esta historia, existe un webtoon (y su correspondiente adaptación a drama 😂) que se titula Tale of Gyeryong Fairy, en el que el hada, que trabaja de barista y se esconde bajo la apariencia de una anciana, lleva siglos esperando a la reencarnación de su marido para poder encontrar sus alas y volver al cielo. Al drama se le conoce como Mama Fairy and the Woodcutter, está disponible en viki y lleva un tiempo en mi watchlist, ya os contaré cuando lo vea 🧐

como último apunte, 선녀 (seon-nyeo) lo traducen en inglés como «fairy», pero es más bien lo que nosotros conocemos como un ángel. aparte, aunque antes yo hablé de las «alas» del hada, en realidad en el cuento lo que le roban es un vestido, 날개옷 (nal-gae-ot, literalmente, «ropa de alas»), que es lo que permite a las 선녀 volar.

¿qué os ha parecido esta historia? ¿qué os parece la sección?

comparte con el mundo:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *